カスタマーサービスウィークにピンクリボンデー
Customer Service Week and Pink Ribbon Day

10月というとハロウイン一色になる昨今ですが、ランズエンドにはカスタマーサービスウィークがやってきます。
カスタマーサービスウィークとは、1992年、アメリカでブッシュ大統領がカスタマーサービスをする方たちに感謝することを目的に宣言された活動です。
While cities in Japan are enveloped with Halloween decorations in October, Lands’ End celebrates Customer Service Week (CSW).
CSW is an activity started in 1992 when former US president J.H.W.Bush announced the 2nd week in October as a time to appreciate all the people engaged in customer service.

日本ランズエンドではさまざまな活動のなかに「ピンクリボンデー」を設けました。
ピンクリボン月間ではありますが、1日だけピンクの洋服、アクサセリーをつけて過ごします。
Among many activities LE held during CSW, one of them was “Pink Ribbon Day”.
October is the Pink Ribbon Month but we set a day when people wore pink clothes or accessories to work.

ローガンの胸ポケットには本当のピンクのリボンがついています。(人事部長の手作り!)
ピンクのボックスには書籍が。日本対ガン協会へ読み終わった本の寄付をします。
Logan was wearing a pink ribbon on his chest pocket (hand-made by HR director!)
Inside the pink box are books from our staffs to donate to Japan Cancer Society.

Trick or Treatを強要する!?ローガン。やはりブロンドヘアが似合います^ ^
Looks like Logan is forcing people to Trick or Treat! I was right, blonde hair looks good on him!

毎年恒例、マネージャーからのスイーツサービス。今年はタピオカドリンクです。
Managers serve sweet treats to customer service representatives every year and boba tea was provided this year.

Share this...

今年のメンズ・フィッティング・ラウンジにて
At This Year’s Men’s Fitting Lounge

今年もメンズ・フィッティング・ラウンジでは、取材対応以外では接客を担当させていただきました。
At the Men’s Fitting Lounge this year, I was again helping customers other than meeting with media.

昨年もいらしてくださったお客さまだわーとか、ご一緒にいらした奥さまがランズエンドレディスのものを着用してくださっているのを発見するのもとても楽しく!お声がけしてしまいました。
「すごい前のものなのに、よくわかるわねー」と。
「はい、そのころから私もおりますので・・」と(笑
帰りがけにはわざわざごあいさつにいらしてくださりました!
また、昨年、私が見立てたシャツを着用してきました・・とおっしゃるお客さまもいらしてとてもうれしく思いました次第です。
I was excited to find some customers who came to visit us last year and couldn’t help myself from talking to a customer wearing Lands’ End women’s product from a long time ago. She was surprised that I recognized the item.
Of course I remember that product…I’ve been working at Lands’ End long time now.
She was nice enough to come and greet me before leaving the event!
I was also very happy to meet a customer who told me that he’s wearing a shirt I selected for him last year.

初日には、アメリカ本社からSVPのアンジーが素敵な黒のドレスで登場しました!
On the first day, Angie, SVP from the US home office, visited the event wearing a lovely black dress!

玉川高島屋で写真展をひかえていらした、写真家の遠藤湖舟さんもフィッティング・ラウンジにおみえになりました。
会期中のコーディネート By 私です!
A photo artist, Mr. Koshu Endo, also visited us while he was at Tamagawa Takashimaya in preparation for his photo exhibition.
He’s wearing my selection of outfit!

Share this...

メンズ・フィッティングイベントの前に
Before the Men’s Fitting Event

今日は4日(金)、「メンズ・フィッティング・ラウンジ」2日目です。
Today is Friday the 4th, the second day of the “Men’s Fitting Lounge”.

後日、写真もアップいたしますが今年は昨年よりも広い、二子玉川アレーナホールで展開しています。
I will upload photos of the event later.
This year, it is taking place at the Futako Tamagawa Arena Hall, which is larger than last year’s venue.

そして、お客さまへのおもてなしのひとつとして、「タリスカー」をハイボールでお出しします。
As one of our hospitalities to customers,”Talisker” highball (whisky with soda) will be served.

「タリスカー」はスコットランド・スカイ島の自然が育んだシングルモルト スコッチウイスキー。そのビジュアルイメージ、ブランドカラ―と、ランズエンドとがとても似ているところもありこのたびのご縁をMHD(モエヘネシーディアジオ)からいただく運びとなりました。
“Talisker” is a single malt scotch whiskey born in the nature of the Isle of Skye, Scotland.
Talisker and Lands’ End have similarities such as the visual image and the brand color, which have led us have the connection with MHD (Moet Hennessy Diageo).

そして、イベント前には講習会が行われました。実際に蒸留所にて勤務していらしたという、シングルモルトアンバサダーであり、ウィスキーエクスパートでもある、ボブさんが楽しく説明してくださいました。
A workshop was held before the event and Bob, a single malt ambassador and whiskey expert who actually worked at a distillery, explained about the drink happily.

これで、お客さまに何を聞かれても大丈夫!なはずです^ ^
Now, no matter what the customer asks me, I should be able to answer them ^ ^

スコットランド人だと思っていたボブさんはアメリカ人で、ランズエンドにはとてもなじみがあるといってくださいました。
Bob, whom I thought was Scottish, was actually from the US and he said he’s very familiar with Lands’ End.

ハイボールにスモークした胡椒を振っていただくのです!
Sprinkling smoked pepper on the highball!

ドリンクチケットをご用意しています。
Drink tickets are available.

タリスカーのプロモーション用トートだそうです。
ロゴをランズエンドに替えてほしいくらいイメージぴったりです!
This is a tote bag for Talisker promotion, which is a perfect fit for our brand image! Let’s swap the logo to Lands’ End!

Share this...

今夏最後のサマーアワーズ
Last Summer Hours for This Summer

先日の「J WAVE TOKYO MORNING RADIO」ではナビゲーターの別所哲也さんがうーむ・・というような感嘆符つきの受け答えをしてくださった「定時過ぎた部屋のスイッチ消されて暗闇帰り事件!?」
As I shared in the previous press dairy I took an interview with “J WAVE TOKYO MORNING RADIO”, and the radio personality, Mr. Tatsuya Bessho, was impressed by one of the story I shared.
It was about the time when our office lights were turned off by the former head of international while many of us were still working overtime and so that we had to find our way out of the office in the dark.

他企業でもやりたいというコメントをいただきましたくらいインパクトがあったようです。
It seems that the story was also impressive to other companies as I received comments that they would like to do it at their office as well.

詳しくはそのときのプレスダイアリーをどうぞ(笑
For details, please have a look at the press diary from the link below (laughs).

サマーアワーズ(夏の間の金曜日は午後1時から退社可能)についても同様に反響がありました。
There was also a similar response to what we call “Summer Hours” (able to leave office at 1 pm on Fridays during the summer).

ラジオを聴いた方々に、「いい会社ですねー」といわれながら、今夏最後のサマーアワーズを迎えました。
People listened to the radio told me “what a great company Lands’ End is”.
Last Friday we had the last Summer Hours for this year.

カンパニーミーティングでQ2の結果を報告する社長のローガン。
Logan, the head of Japan, reporting the results of Q2 at the company meeting.

最後は「Great place to work」 “働くのに最高の場所” でありたいと締めました!
He concluded that he wants this company to be a “Great place to work”!

Share this...

暑気払いとワークライフバランス
Beating the Summer Heat and Work Life Balance

残暑お見舞い申し上げます。
Late summer greeting to everyone.

この時期のあいさつは暑いですね~しか出てこないですよね。。
At this time of the year, the only word comes out of our mouth for greeting is “hot” under the scorching heat…

さて、そのようなときは「暑気払い」です。
ローガンがアイスクリームとトッピングでねぎらってくれました。
But now is the time we need to do something to beat the summer heat.
Logan served each of us an ice cream to praise us for the July performance!

トッピングって日本語でなんというのかと聞かれたので
「かけるもの」って教えてしまいましたが合っていますよね!?
He asked me “What is topping in Japanese?” so I answered “Kakerumono” but wonder if it was a right way of saying it…was it correct?

さて、次の日、「J WAVE TOKYO MORNING RADIO」 の取材をお受けいたしました。なにに驚いたかというと、収録用のマイクなのです。
The next day, I took an interview by “J WAVE TOKYO MORNING RADIO”.
What surprised me was the microphone for the recording.

私の前にある、脚のついたレコーダー?
スタジオの大きなマイクでの収録とは隔世の感があります。
とはいえ、スタジオですと昔ながらの大きさのものなのだそうですが。
The small device in front of me is the recorder with legs.
Looking at it makes feel that the time has changed a lot..we used to see large microphones standing in front of us. But anyway they told me that traditional large ones are still used for the recordings in the studios.

ワークライフバランスについて、日本ランズエンドの活動を語らせていただきました。
きちんと受け答えを考えておりました・・しかしながらかなり脱線したと思います。。ディレクターの方も笑いをこらえていましたし・・
来週月曜日から木曜日の朝にオンエアとのことです。ああっ
I shared Japan Lands’ End activities for Work Life Balance.
I was well prepared for the interview but I must say I was off the topic many times…the director was trying to stifle his laughter.
My interview will be on air on Monday through Thursday morning next week.

Share this...

ファミリーデー 2019は夏祭り!!

最初に洋服づくりのパターンを切り出すプロッターの見学から。

今年のファミリーデーのテーマは
「にっぽんの夏祭り ~日本の伝統と夏を満喫!~」
ということで、お神輿づくりから。

そして、狭い社内ではありますが、法被を着て練り歩きます。

終了後は縁日で

かき氷のお店には社長のローガンと息子も登場です。

射的や輪投げ、金魚すくいではなく・・おもちゃすくい、などなど。

私はといえば、撮影のあとは、社内で追いかけっこ・・にて、体力使い果たしましたー。

Share this...

ウィスコンシンつながり プレスプレビューその2

今回のプレスプレビューでは25周年のほかにいくつかストーリーをつくりました。

バイクアパレルといった機能性に着目したところで、なにかプロップとなるものをと・・モノ雑誌の編集長の方に今のバイク事情をうかがってみました。
話しているうちに、以前スポーツの広報でもあった私は、当時のブランドやどこどこの社長さんはマイケル・ジャクソンという名前だった・・などと思い出すわけです。
相変わらずネタもってるねーとかいわれるのですが、本当のことです。

というわけで、本題ですが、アメリカのブランドだと「TREK(トレック)」だね!とのこと。調べると、なんとウィスコンシンに本社が!
ランズエンド本社とそんなに離れていないこともわかりまして、さっそくトレック・ジャパンの方にお願いして、プロップと呼ぶのにはおそれ多いバイクをお借りすることができました次第です。

奇しくも社長のローガンもトレックのバイクを購入したばかりとのことで、ウィスコンシンつながりで。

 
もうひとつはラグビーの世界です。
ランズエンドはアメリカナショナルチームのユニフォームを提供していたこともあります。その際のユニフォーム姿を背ラベルにしているラグビージャージーをメンズ・レディスともに展開します。

こちらはカンタベリージャパンからラグビーボールをお借りして、ラグビー刺しゅうとともにディスプレイしてみました。

メンズのジャーナリストの方々に圧倒的な人気で、「ラグジャ」と呼ぶのだということも教わりました!

TBSドラマ「ノーサイド」が始まったところですが、ラグビーチーム監督役の大谷亮平さんがランズエンドをいくつか着用してくださっています。
残念ながらラグジャは着ていないのですが。

Share this...

日本上陸25周年 プレスプレビューその1

ランズエンドが日本で営業を始めて、25周年をむかえました。
このたびの秋冬のプレスプレビューはアメリカブランドを意識して7月4日のインディペンデンスデーに行いました。

25周年記念商品を発表しましたがメンズ、レディスともに、アウター。
メンズはジャケット、レディスはカシミヤも記念商品のものがあります。
 

そしてアニバーサリーラベルとハングタグが付きます。

となんだかリリース的な紹介ですが

とても喜ばれたのはギフトとして用意したロゴ入りのどら焼き。
特にメンズの方たちから!

 
ハンバーガーにもロゴ入りフラッグをたててみました。

 
社長のローガンも登場。360エクストリームシャツがお気に入り。
私のトップスは大人気パーフェクトTのフレンチスリーブ、スカートは秋冬登場のものです。

プレスプレビューの様子は繊研新聞、電子版でご覧いただけます。

Share this...

ゴルフ練習場にてのお仕事

大雨の次の日の撮影。
初夏の空気を思い切り感じています。

ゴルフ用ボトムスである、ゴルフバーサが爆発的に売れています。
「ゴルフダイジェスト」のコラボリアン(ゴルフバーサのバックポケットに限定刺しゅう入り)でも完売になったそうです!という撮影ではなく‥‥

別件、ゴルフ練習場には実証!?のために、来ています。
ゴルフウェアはポロシャツと相場は決まっていますが、果たして「360・エクストリームシャツ」の機能性がゴルフに合うのではないだろうか‥‥

実際に着用していただき、静止画、動画とおさえていきます。

さて、答えは
ランズエンド・メンズの会員限定クラブ「Xing Gate(クロッシング・ゲート)」会員限定特別ニュースレターにて明かされます。
(ぜひご登録を!!5月末に配信予定です)

この日も着ていますが、この夏ずっと着られるコットン・ポプリンのセットアップが重宝しています。

モデルさんはタックアウトしていますが‥‥

私はタックインしてからベルトをしてみました。
こちらはLサイズを着用してスカート丈長めにしています。
これでスニーカーも合う丈になりますよ!!

トップスはこちら
スカートはこちら

Share this...

平成の終わりと令和の始まりに

外資で仕事をしていると、西暦だけなので、平成何年?という話題には本当に疎い私でした。。
GW10日間突入を前にばたばたしているうちに、平成最後から令和の‥‥というキーワードが増えてきたことで、ようやくと追いついている感じです。

季節の移り変りは洋服の移り変りでもあります。
食べ物に旬があるように、洋服でも旬を感じていきたいと令和に向けて思うのであります。

と思う先から、暑いっ!今日はサンダルだわっと家を出るとなんと、左右違う色のサンダルを履いていた今日の私でございましたー。

そんな私が2回目の登場「Hint Pot」コラムでは礼儀・マナーコーナーでポストされました。掲載はこちらから

オフィスの外はつつじ満開でした。

Share this...